2009/02/24

沉思录

今天拜访潜在客户的时候,老板和老大提到了《沉思录》。这本书我居然没有读过,忽然显得孤陋寡闻。
《沉思录》是古罗马皇帝马可·奥勒留所著。因为温家宝总理曾说《沉思录》是他放在床头每天必读,甚至读过100遍的书,而在国内忽然风行,据说至今已有26个译本。最早的译本可能是何怀宏1988年的作品。
感觉何怀宏外语很差的么,也就比他的汉语稍微好一点(这句话的意思是,他的汉语也不利索)。他的作品随手翻过,实在是不忍卒读。当然了,我对汉语比较敏感,参考的标准又比较高(翻译家里面,我最佩服的是傅雷),一般的译本,恐怕是入不了我的法眼的。所以,市面上流行的那些《沉思录》的译本,基本上提不起我的兴趣——能够不倒我的胃口就算不错了。
可是《沉思录》真有那么好么?我表示严重怀疑。

没有评论:

发表评论